Бакалавр перевода
Al Buraimi University College
Основная информация
Расположение кампуса
Al Buraimi, Оман
Языки
Английский
Формат исследования
В кампусе
Продолжительность
4 years
Шаг
На постоянной основе
Стоимость обучения
OMR 56 100
Крайний срок подачи заявок
Запросить информацию
Самая ранняя дата начала
Sep 2024
Стипендии
Изучите возможности получения стипендии, чтобы помочь финансировать учебу
Введение
Программа перевода помогает студентам освоить интеллектуальные и научные аспекты перевода. Он готовит студентов стать профессиональными письменными и устными переводчиками. Программа направлена на выполнение следующих учебных задач:
- Продемонстрировать хорошее владение четырьмя базовыми языковыми навыками для получения и обмена информацией.
- Получите знания о концепциях, текущих проблемах и методах исследования в области лингвистики и перевода.
- Переводите разные типы текстов с английского на арабский и наоборот.
- Применяйте знания и принципы перевода, чтобы быть профессиональными переводчиками в сотрудничестве с сообществом.
- Используйте знание различных языковых систем для эффективного выполнения устных и письменных коммуникативных действий в социальных контекстах.
- Выполняем письменный и устный перевод с использованием новейших технологий.
- Продемонстрировать осведомленность и знание роли языка в содействии социальному и межкультурному взаимопониманию.
Al Buraimi University College","author_url":"","source":""}" />
Что в программе?
Программа в основном направлена на удовлетворение потребностей оманского общества и рынка труда в профессиональных письменных и устных переводчиках. Для достижения этих целей программа фокусируется на основных теоретических и практических компонентах, включая:
- Изучение теории и практики в профессиональных областях, таких как перевод средств массовой информации, юридический перевод, медицинский перевод, финансовый перевод, художественный перевод, перевод для конференций и административный перевод.
- 2 В процессе изучения тематических областей перевода студенты приобретают жизненно важные навыки, такие как редактирование, редактирование и корректура.
- Социокультурные аспекты и проблемы переводческой профессии решаются посредством изучения и изучения таких тем, как культурная трансформация, социальные и дискурсивные сообщества, навыки двуязычного перевода и проблемы.
- Качественное и надлежащее производство переведенных и интерпретированных текстов достигается путем изучения и практики языковых тем, таких как языковые значения, структура слова, структура предложения, структура текста и организация.
- Умение справляться с новыми технологиями и знание новых технологий в практике перевода включены в приобретение технологических навыков. Тематические области, такие как компьютерный перевод, средства для ведения заметок, навыки электронного общения и другие аудиовизуальные аспекты и проблемы.
- Стажировки на местах в качестве стажеров в больницах, судах, полиции, судах, банках, а также в национальных и международных неправительственных организациях.
- Изготовление подлинных переведенных работ является основным условием для получения диплома. Подлинные и оригинальные переведенные работы включены в компонент курса переводческого проекта под тщательным контролем. Производимые работы включают литературные, юридические, медицинские, медийные и другие типы текстов, такие как кино и документальные субтитры, а также работы по распознаванию голоса и текста для слабослышащих.
Куда ведет квалификация?
Наша программа готовит выпускников с навыками, которые позволяют им получить успешную работу и возможности карьерного роста, такие как:
- Профессиональные письменные и устные переводчики, работающие в государственных ведомствах и учреждениях государственной службы, таких как больницы, суды, армия, полиция, таможня и другие учреждения.
- Профессиональные письменные и устные переводчики, работающие в частном секторе бизнеса, таком как финансовые фирмы, банки, отели, туристические агентства, гостиницы, печатные машины и многие другие торговые и промышленные компании.
- Независимые переводчики-фрилансеры с собственными бюро переводов.
- Кандидаты в аспирантуру ряда признанных учебных заведений по всему миру (например, Малайзии, Великобритании, Судана, Египта, ОАЭ и Пакистана), помимо ведущих академических учреждений Омана (например, Университета Султана Кабуса).
Al Buraimi University College","author_url":"","source":""}" />
Критерии приема
Диплом об общем образовании или его эквивалент, если он получен в Султанате Оман. В противном случае они должны получить одобрение и подтверждение сертификата в Министерстве образования Омана.
Ключевые факты
- Присуждаемая ученая степень (по окончании обучения): степень бакалавра перевода.
- Награждение: Al Buraimi University College (при Калифорнийском государственном университете, Нортридж, США)
- Кредитные часы: 123 кредитных часа
- Продолжительность программы: 4 года (8 семестров)
Галерея
Прием
Учебный план
Что содержит программа?
Программа в основном направлена на удовлетворение потребностей оманского общества и рынка труда в профессиональных письменных и устных переводчиках. Для достижения этих целей программа фокусируется на основных теоретических и практических компонентах, включая:
- Изучение теории и практики профессиональных областей, таких как медиаперевод, юридический перевод, медицинский перевод, финансовый перевод, художественный перевод, конференционный и исполнительный перевод.
- 2В процессе изучения тематических областей перевода студенты приобретают жизненно важные навыки, такие как редактирование, редактирование и корректура.
- Социально-культурные аспекты и проблемы профессии переводчика решаются посредством изучения и исследования таких тем, как культурная транспозиция, социальные и дискурсивные сообщества, навыки двуязычного перевода и проблемы.
- Квалифицированное и надлежащее производство переведенных и интерпретированных текстов достигается путем изучения и практики языковых тем, таких как языковые значения, структура слов, структура предложений, структура текста и организация.
- Способность справляться и знание новых технологий в переводческой практике включены в приобретение навыков, связанных с технологиями. Тематические области, такие как компьютерный перевод, средства ведения заметок, навыки электронного общения и другие аудиовизуальные аспекты и вопросы.
- Полевые стажировки в качестве стажеров в больницах, судах, полиции, судах, банках и национальных и международных неправительственных организациях.
- Создание подлинно переведенной работы является основным условием для получения диплома. Подлинная и оригинальная переведенная работа включена в компонент курса переводческого проекта под строгим наблюдением. Произведенные работы включают литературные, юридические, медицинские, медийные и другие типы текстов, такие как субтитры к фильмам и документальным фильмам, а также работы по распознаванию голоса и текста для слабослышащих.
Карьерные возможности
Куда ведет квалификация?
Наша программа готовит выпускников с навыками, которые позволяют им получить успешную работу и карьерные возможности, такие как:
- Профессиональные письменные и устные переводчики, работающие в государственных ведомствах и учреждениях государственной службы, таких как больницы, суды, армия, полиция, таможня и другие учреждения.
- Профессиональные письменные и устные переводчики, работающие в частном бизнес-секторе, таком как финансовые фирмы, банки, гостиницы, путешествия и туристические агентства, гостиницы, типографии и многие другие торговые и отраслевые компании.
- Самозанятые письменные и устные переводчики-фрилансеры со своими собственными бюро переводов.
- Кандидаты в аспирантуру ряда признанных учебных заведений по всему миру (например, Малайзии, Великобритании, Судана, Египта, ОАЭ и Пакистана), помимо ведущих академических институтов Омана (например, Университет Султана Кабуса).
О школе
Вопросы
Похожие курсы
Translation
Modern Languages and Translation
- Cardiff, Великобритания
Interpreting and Communication
- Milan, Италия